• 9849-xxx-xxx
  • noreply@example.com
  • Tyagal, Patan, Lalitpur

记住:“找工作”不是 find a job千万别说错!

find 是“找到”,job 是“工作”,但是“找工作”却不能说 find a job,和吉米老师一起学习正确表达吧!

最近吉米老师和外教聊天,又发现了一个中国学生很容易犯的错。外教反映,有同学把“我正在找工作”说成了Im finding a job,当时他就懵了。

“我正在找工作”说成Im looking for a job是没有问题的。这是因为look for侧重于“找”的过程,而find是“找到”,所以肯定不能说Im finding a job,“我正在找到一份工作”说不通呀。但说Im trying to find a job“我正在努力要找到工作”是可以的。

吉米老师再给大家举个例子吧,I cant look for a job意思是“我现在不能去找工作”,而I cant find a job意思却是“我找不到工作”。

“换新工作”为什么不能说change a new job呢?因为change本身就包含了从旧到新的过程,如果还是老样子,那就不叫change,所以change后面再加new,那意思就重复了。比方说吉米老师换了个新手机,可以说I got a new phone,但不能说I changed a new phone。

那为什么jobs要用复数呢?因为换工作是从以前的工作换到现在新的工作,涉及到两个工作。

比起change jobs,change ones job用得更少,但吉米老师还是想跟大家讲一下这其中的区别。

咱们先来看看这两个表达:change the world改变世界、change the country改变这个国家,所以change ones job最贴切的意思是“改变工作”,但这种改变不一定是换工作,也可能是工作内容上的变动,比方说升职。

老外问你How do you find your job可不是问你是怎么找到工作的哦。这个句子用了一般现在时,所以find肯定不是“找到”的意思,毕竟“找到”这个动作不可能一直存在。这里的find意思是“觉得、认为”,how do you find your job意思就是“你觉得你的工作怎么样?

那“你怎么找到工作的?”应该怎么表达呢?这句话一看就是一般过去时,所以只要把do改成did就可以啦。当然,也不排除How did you find your job?是在问你以前觉得你的工作怎么样,具体是在问什么,就要看具体语境了哦~

这个句子应该怎么翻译呢? 同学们可以在右下角留言区写下你的答案哦, 老师会亲自点评~

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。